中国や韓国から来た留学生は、本名ではなくてイングリッシュネーム(英語名)を通称として使う人が多い。(特に中国語を話す人に多い)
女の人は「アグネス」とか「ヘレン」とか「ジニー」
男の人は「エド」とか「トミー」とか
本名とはまったくかけはなれている。
試験の時も普段の生活でもその名前を使っているので、
本名で「○○さんはいるか?」と聞かれたりすると、
「それって、誰だっけ?」と思ったりする。
それに比べて、日本人は名前を縮めて「ゆみこ」→「ゆみ」、「けんいち」→「けん」になったりはするけれど、本名と全く違うイングリッシュネームをつけている人は見たことがない。
始めの頃は、「同じアジア人なのに、どうしてなんだろう?」と思っていたのですが、
中国人の名前や韓国人の名前は英語でスペルできない(綴れない)ことと、なんとか英語で表記しても発音できないことが多いからだと言うことがわかった。
その点、日本語はローマ字表記で全部つづれるから、本名のままでも何の問題もない。
ただ、英語風の名前が好きだからと言う理由だけじゃなくって、
イングリッシュネームには理由があったんだ。
0 件のコメント:
コメントを投稿